Συνολικές προβολές σελίδας

Σάββατο 1 Δεκεμβρίου 2012

Άντε τώρα να εξηγήσεις σε έναν ξένο τι σημαίνει η λέξη μεράκι!!




Σίγουρα όλες οι γλώσσες έχουν λέξεις που δε μπορεί η ερμηνεία τους να γίνει απόλυτα αντιληπτή από φυσικούς ομιλητές άλλων γλωσσών. Αλλά η ελληνική γλώσσα εντυπωσιάζει γιατί τέτοιες λέξεις είναι συνήθως λέξεις της, που περιγράφονται από έντονα συναισθήματα ! Ας πάρουμε δύο τρανταχτά παραδείγματα, τις λέξεις μεράκι και έρωτας.Το μόνο που μπορείς να κάνεις για να περιγράψεις σε έναν Άγγλο, για παράδειγμα, την ερμηνεία της λέξης μεράκι είναι να χρησιμοποιήσεις
δεκάδες επιθετικών προσδιορισμών και πάλι χωρίς να του γίνει απολύτως σαφές τι στο καλό σημαίνει αυτή η λέξη! Κάτι παρόμοιο συμβαίνει και με τη λέξη έρωτας.Γνωρίζετε πολλές γλώσσες που δεν ταυτίζουν τις λέξεις αγάπη και έρωτα; Μάλλον όχι..

Ξέχασα να σας πω όμως, πως διάλεξα να θίξω το συγκεκριμένο θέμα επηρεασμένη από ένα βίντεο που έτυχε να δω στον υπολογιστή μου. Ένα βίντεο της Google σχετικά με τη μετάφραση και τα εργαλεία της εν λόγω εταιρίας πάνω σε αυτή. Δε θα σχολιάσω παραπάνω. Το βίντεο αυτό αξίζει να το δείτε για την άψογη παρουσίαση της σύνδεσης τεχνολογίας και ανθρώπου.

http://www.youtube.com/watch?v=2SOMP3Inbf8&feature=share

2 σχόλια:

  1. καλησπέρα,τελικά ποιά λέξη θα επέλεγες?για το φιλότιμο- κλασσικό παράδειγμα μη απόλυτης μετάφρασης.
    Λένα.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Καλησπέρα, Λένα!Τέτοιες λέξεις, όπως η λέξη φιλότιμο που αναφέρεις ή η λέξη μεράκι που αναφέρω εγώ, πιστεύω πως δε μπορούν να αποδωθούν μονολεκτικά αλλα περιφραστικά :)

    ΑπάντησηΔιαγραφή